Create site free
Трудности перевода: англоязычные обложки наших фильмов - Кино и Телевидение - "Культурные" Новости - Статьи - T-portal.ru
Кино и Телевидение"Культурные" Новости

Трудности перевода: англоязычные обложки наших фильмов

Теги: трудности перевода, русское кино
22.08.10
Если представить, что вы зарубежный любитель мирового кинематографа и вдруг захотели ознакомиться с русскоязычном кино, то вас ждет несколько сюрпризов. Первый будет заключаться в том, что найти отечественные фильмы в переводе достаточно трудно. Вторым будем качество дизайна, а третьим частое отсутствие субтитров, даже если они указаны на диске. Look аt Me решил посмотреть, что предстает перед глазами англоязычного синефила, когда тот набирает в поиске на www.amazon.com фразу «famous russian movies».

В первую очередь стоит заметить, что на рынке переводных российских фильмов работает очень мало компаний. Самые крупные из них «Ruscico», «Kino Video» и «Criterion». Последние выпускают качественную продукцию на самый взыскательный вкус со всего мира, в том числе и нашу. А первые две работают, как придется. Иногда сами продюсеры находят способы выпустить свои фильмы на DVD на Западе, и тогда качества дизайна и перевода остается полностью на их совести.

Визуальное путешествие в мир переводных русскоязычных фильмов начнем с советского периода. Здесь можно будет найти и хорошие примеры, львиная доля которых приходятся на шедевры советского кино, и откровенный трэш, сотворенный из «народных» картин. Больше всего веселят переводы с детства въевшихся в мозг комедий и их убойный дизайн, созданный в своем большинстве компанией «Ruscico». От «Kidnapping Caucassiаn Style» до «Enjoy Your Bath»: 




































Современное российское кино в целом веселит куда меньше. Но традиционные мейнстримовые приемы оформления дисков иногда полностью съедает фееричный тэглайн или цитата из рецензии. Фильм «Вор» украдет ваше сердце. Кто сказал, что бандиты не платят в «Жмурках». Наутилус Помпилус многое скажет иностранцу о фильме «Брат». «Воклодав» — это «Конан-варвар» во «Властелине Колец». А в мире «1612» вместо царя правит хаос. Хаос:















Вероятно, рынок российских DVD на английском немного шире, чем это видится с Amazon. Если у вас в закромах есть отличные или не очень примеры подобных обложек, не поленитесь, порадуйте всех нас в комментариях.

Источник: Look at me
Другие материалы по теме:

Комментарии

0
мальчикДобавить новость в этот раздел